粮仓里的两条线

TWO LINES IN GRANARY

July 17, 2017, Gezi village, Lijiang, Yunnan

I drew a white line with lime on the floor, according to an old black stacking line on the wall in the granary.

罗菲  //  粮仓里的两条线

时间:2017年7月17日下午
地点:丽江格子村粮仓
图片及视频片段拍摄:和丽斌

作品过程说明:
我根据粮仓墙上遗留的黑色粮食堆积线在地上画出另一条白线。
材料:石灰粉

理念:在空间里根据那条沧桑的粮食堆积线,画出对应的、崭新的白线,这种黑白对比、上下呼应的形式使得空间本身被更加突出,在历史与诗意之间建立连接。

艺术为人民(丽江)

罗菲  //  艺术为人民  //  ART FOR THE PEOPLE
时间:2017年7月15日
地点:云南丽江 拉市海吉祥村
图片及视频拍摄:郭鹏

我邀请本地村民为他们洗脚,共13人参与。此次“洗脚”是对12年前第一次在拉市海为村民洗脚的延续和发展。这次计划实施比第一次顺利很多,村民也积极参与,一方面是因为12年前我在村子里为大家洗脚留下佳话,令一些年长者记忆深刻。另一方面驻地项目的主办方丽江工作室和我借宿的和叔家的小卖铺为人们参与提供了很好的便利。

“艺术为人民”计划是想通过直接的身体接触建立与他人的信任与了解,通过艺术家卑微的行动赋予参与者特定关系中以尊严,也以此讨论我们文化中固有的尊卑意识和生活方式。这个时刻,个人当下经验与家国历史也交织在一起。

我想,被艺术家洗脚的经历也会被织入到那些参与者的人生故事中,在此之前,他们往往会说,从来没有人给他们洗过脚。

“艺术为人民”计划是以给他人洗脚的方式探讨关系的作品,该计划始于2005年,并将继续发展下去。它是一场细雨般的诗意的行动。是行动,而非表演。

行为六件 Performances in Norway

按:2017年4月1日至16日,中国艺术家罗菲、朱久洋、苏亚碧受挪威利勒桑市艺术协会及策展人巴布洛·托马森(Barbro Raen Thomassen)邀请参加“和好与恩典”艺术节,并在挪威、瑞典、丹麦等国进行了为期近一个月的考察。
罗菲在艺术节开幕、闭幕以及与友人相会期间实施了一部分行为作品。罗菲的行为艺术关注身体行动的象征性语言,敏感于现场氛围和文化语境,在身体、智性和心灵之间营造可沉思可参与的场域。
以下作品按创作时间顺序介绍。


1,绽放
“和好与恩典”艺术节开幕式
时间:2017年4月1日下午3点
地点:挪威利勒桑文化空间
我将白纸一张纸卷起来塞满自己嘴,然后举着一张白纸,在地上匍匐前行,再爬上一座人字梯,最后释放掉嘴里和手里的纸,纸张自由落地。持续时间:10分钟。

BLOOMING
3pm, April 1, 2017
Lillesand Culture House, Norway
Fulfilling papers into my mouth, holding a blank paper, crawling on the ground, climbing to a ladder, releasing all papers…
Lasting for 10 minutes.


2、我是谁?
与丹麦艺术家玛丽安娜·若纽合作
时间:2017年4月3日下午
地点:挪威利斯塔大西洋海岸(Lista, Norway)
海浪冲刷的间隙,我们在沙滩上反复快速书写“Who am I? 我是谁?”……即兴,约20分钟。
大西洋海岸边天气变幻无常,一会儿晴空万里,一会儿就阴云密布。海浪不断毁掉海岸和植被,又以晶莹的颗粒和残骸物返还给陆地。还有一条透明的鱼。海岸每时每刻的风景都在发生变化,带去又带回,日复一日,年复一年……
在这个过程中很难有一两次完整的书写,大部分时候都是仓促而残缺的,我们书写的问题被海浪毁掉又带去……追问即回答。

WHO AM I?
Together with Marianne Rønnow (DK)
April 3, 2017
Lista, Norway
Keeping writing “Who am I?” on beach during the interval of waves. Lasting for 20 minutes.


3、鞭打
与丹麦艺术家玛丽安娜·若纽
沿大西洋海岸线行走,用海浪冲上岸的根茎鞭打海岸线。
即兴,约20分钟。
时间:2017年4月3日下午
地点:挪威利斯塔大西洋海岸(Lista, Norway)

WHIPPING
Together with Marianne Rønnow(DK)
April 3, 2017
Lista, Norway
Walking along the Atlantic coastline, whipping coastline with the rhizomes which were sent by waves.


4、协商(一)
献给科恩、夏华、欧文
时间:2017年4月13日夜里9点
地点:夏华家,挪威奥斯陆
持续时间:10分钟
在一顿好友相聚的晚餐期间,我即兴为大家创作了这件行为作品。
我邀请大家先听一遍科恩(Leonard Cohen)的”Treaty”(大家都十分热爱科恩和他的音乐),之后我抬着一杯葡萄酒去到露台,在音乐声中,慢慢地把葡萄酒滴在自己裸露的双脚上,直到空杯,酒与雪水、雨水融为一片。
当时室外温度约零摄氏度,下着雨夹雪,地面结冰。表演期间身体不住地颤抖。
关于题目:这件作品题目源于科恩的Treaty,中文名几经调整,最终确定为“协商”。
“我眼见你化清水作美酒,也眼见你变美酒回清水……”
——科恩

TREATY I
Dedicated to Leonard Cohen, Xia Hua and Øyvind Skogrand
9pm, April 13, 2017
at Xia Hua’s house in Oslo, Norway
Inviting friends to listen Leonard Cohen’s song of Treaty during a hotpot dinner, then bringing a glass of red wine to the terrace, dropping red wine onto my bare feet. Zero degree, snowing. Lasting for 10 minutes.


5、协商(二)
献给巴布洛·R·托马森
地点:托马森家,挪威
时间:2017年4月17日
持续时间:10分钟
这天挪威下着大雪,我们在艺术家、策展人托马森家里作客,享受一顿美味的复活节晚餐。晚餐期间我为朋友们献上了这件行为作品,过程与“协商(一)”较为相似,我身着单薄的衣服,走到大雪纷飞的雪地里,慢慢将一杯葡萄酒滴在裸露的双脚上。这回没有任何音乐,朋友们只能透过玻璃门观看。最终雪地里留下深陷的脚印和一片血红的葡萄酒。
表演过程中身体不断颤抖,裸露的身体部分很快被冻得发紫。

TREATY II
Dedicated to Barbro R. Thomassen
April 17, 2017
at Thomassen’s house, Norway
Dropping red wine onto my bare feet. Snowing. Lasting for 10 minutes.


6、泡脚计划
“和好与恩典”艺术节闭幕式
时间:2017年4月16日下午3点
地点:挪威利勒桑文化空间
我首先邀请两位观众来和我一起泡热水脚,然后中途离开,其他观众加入进来,参与者自由加入或退出,直到参与者完全离开座位,无人参与为止。
西方社会早已没有每日洗脚的生活习惯,更没有和陌生人一起泡脚的经验。
由于内敛而矜持的北欧文化,观众和参与者之间,参与者相互之间都流露着某种好奇与羞涩,现场气氛一直处于微妙的变化中,观众从参与者变为现场气氛的主导者,并惊叹于泡脚之后带来全身的通透舒畅。

FOOT BATH PROJECT
April 16, 2017, the closing day of art festival
Lillesand Culture House, Norway
Inviting audience to have a foot bath together with me, then I left the project to audience, they came and left freely. Project is done when everyone has been left chair.

* * *

特别感谢图片和视频的拍摄人:苏亚碧、夏华、朱久洋。
Thanks to Su Yabi, Xia Hua and Zhu Jiuyang for documenting all performances.

我是一个难民吗?am I a refugee | Performance

01 02 04 10a 12a 14 17b 17a 18 19

Performance: Am I a refugee?

Aug 19th, 2016

Gallery Studio 44, Stockholm, Sweden

行为艺术《 我是一个难民吗?》

艺术家:罗菲

时间:2016年8月19日晚8点

地点:瑞典斯德哥尔摩Studio44画廊

持续时间:约15分钟

作品描述:

艺术家用橡皮筋将双手紧紧绑在一个自行车轮胎上,赤裸上身,身上用英文写着“Am I a Refugee?”(我是一个难民吗?)。艺术家仅用双臂和手肘的力量拖着整个身躯匍匐前进,保持自行车轮胎立着,并将其向前推行。行进几分钟后艺术家变得非常吃力,在画廊绕行一圈后最终奋力到达设定地点,挣脱橡皮筋和轮胎,敲打胸口奋力呼喊:“Am I a Refugee?”(我是一个难民吗?) 行为结束。

因为整个身体在地板上拖行,行为表演过程中艺术家的手腕、手肘、脚背都被严重磨破,些许鲜血在地板上留下痕迹。

也因为身体与地板摩擦的缘故,艺术家身上的“Refugee”(难民)二字也被渐渐抹去。

read more images and text on Luo Fei’s Blog…

自由节奏 The Rhythm of Freedom

Luo-Fei-freedom

艺术家:罗菲
作品名称:《自由节奏》(英文名:The Rhythm of Freedom)
类型:行为表演录像
行为持续时间:约8分钟
录像时长:7分44秒(立体声、彩色)
分辨率:1920*1080
表演时间:2016年4月29日上午
地点:云南师宗菌子山

作品说明:
我在云南师宗菌子山的自然环境中不断锤击自己的胸膛,同时大声发出“freedom(自由)”这个单词,伴随着持续激烈的锤击运动以及高原(海拔约2800米)条件的影响,我很快体力不支,发出“freedom”一词越加困难,甚至呼吸也变得极为困难,直到最终难以发出这个词为止,行为结束。
这件行为作品在风景如画的云南菌子山里实施,我以带有大猩猩示威般的肢体语言来宣告一个对人类而言极具解放意味的词汇,自然场景和人的行为形成一种看似毫不相关的关系,却在风光明媚的风景里透出希望与绝望、激昂与疲惫、自然与政治的混合状态。
之所以选择英文,是因为英文freedom由free(自由的)和dom(状态、领域)构成,这恰好构成了这件作品的两面。

Luo Fei
The Rhythm of Freedom
Performance, 8min
2016, April 29th, Mushroom Mountain in Yunnan

I kept pounding on my chest and at the same time roaring the word “freedom” in the natural environment of the Mount Mushroom in Shizong, Yunnan. As my pounding intensified, plus the influence of plateau, I soon felt weary and found it more and more difficult to say that word. So much so that it had become extremely difficult even just for me to breathe. By the time I could not utter this word, I finished my performance art.
I acted in a picturesque environment, articulating a word that connotes the great force of liberation with a demonstrative gorilla-like body language. Seemingly unrelated, the natural sceneries and human behaviors somehow manifested the mixed relationships of hope and despair, excitement and exhaustion, nature and politics.
For artists, one of their roles is to stir within themselves time and again such a passion for a fight in their limited hours on earth.
The reason I chose the English word was that the English word “freedom” is consisted of “free” (liberty) and “dom” (a state or domain) that fittingly constituted both sides of my work.

形象 Image

image-performance-one-web

罗菲《形象》

2016年4月28日夜
云南菌子山

在漆黑的夜里邀请观众用强光手电筒照射我的脸,同时我试图在速写本上勾画出对方的形象,全程有十位观众参与。在强光照射下,观众的形象被光束本身替代,或者支离破碎,或者不断游离,或者惊悚迷离。最终留在纸面上的形象似乎具有参与者和艺术家共同营造的轻微而尴尬的神圣感。此作品通过学院式写生手法,探讨审视与被审视,可见与不可见,现实与神圣之间的关系。

image-web

Hammering

hammering

Luo Fei
Hammering, 2015
Last for 14 mins

Whilst hammering my chest with both fists, I was hardly able to pronounce “the People’s Republic of China” I continued until exhausted and unable to speak out any word.
My performance was from the beginning humorous, then with a very much impassioned atmosphere, evolving into struggling and pain. Ultimately, the chest percussion continued, but the chest was actually unable to pronounce a sound.

记号 Signs

罗菲《记号》
时间:2015年5月14日下午
地点:瑞典玛丽安娜隆德Herrgardsparken公园
阐述:
我一边在木板搭建的舞台上蒙住眼睛行走,一边撕一张纸,当自己感觉到安全或被迫停下来的地方,在脚前、脚后跟或眼前,把小纸条塞进地板木缝里,形成一小排记号。这些插在木缝里的纸屑,形成我所到之处的记号和行走轨迹。它们迫使我触碰,跨越,也同时被它们干扰,让我不断确立自己的方向和信心。行为持续了两个小时。

SIGNS

Artist: Luo Fei
Date: May 14th, 2015
Venue: Herrgardsparken, Mariannelund, Sweden
I was walking blindfold on a wooden stage. And as I did so, I tore a sheet of paper into pieces. When I felt safe, or had to stop, I put some small pieces of paper into the crevices of the wooden flooring. It might have been in front of my feet, beside my heel, or even in front of my face. Those small pieces of paper became a sort of sign and they were also records of where I had been walking. They forced me to touch them, to cross them. My blind walking was often interfered with or guided by them. I had to continue to establish my direction and confidence in the process. The performance lasted two hours.

Jag gick med ögonbindel över en scen byggd av trä. Och medan jag gjorde det, rev jag ett pappersark i bitar. När jag kände mig säker, eller måste stanna upp, stoppade jag några små pappersbitar i mellanrummen mellan golvbrädorna. Det kan ha varit framför mina fötter, bredvid min häl, eller till och med framför mitt ansikte. De där små pappersbitarna blev något slags tecken, samtidigt som de också registrerade vart jag hade gått. De tvingade mig att beröra dem, att korsa dem. Min vandring i blindo var ofta hindrad eller ledd av dem. Jag måste fortsätta att etablera min färdriktning och mitt självförtroende i denna process. Föreställningen varade i två timmar.
// Luo Fei, framträdande konstnär, Kunming, Kina

sign0

sign01

sign02

sign04

sign03

sign05

sign06

sign07

即兴节奏 Improvisation Rhythm

罗菲《即兴节奏》

时间:2015年4月30日早上

地点:云南抚仙湖立昌村

阐述:

将一颗白菜抱在怀里,仰望升起的太阳,将白菜一叶一叶剥下来覆盖在脸上,直到什么也看不见,缓慢行走在湖边悬崖的平台边缘。

走到湖边,用菜叶汲水,给自己洗礼。

将一只南瓜叼在嘴里,站在湖边遥望远方。吃一口朝天椒,把辣椒含在嘴里,继续叼着南瓜,遥望远方。

luofei03

luofei02

luofei01

luofei05

luofei06

luofei04

参与此次即兴表演的艺术家还有:周斌、蔡青、清水惠美(日)、和丽斌、杨辉、九坑小组等

“艺术真容易”Improvisation: Art is easy

luofei13a

luofei08

luofei10

luofei09

“艺术真容易”表演现场

展览开幕式及行为表演:2014年3月15日下午5点
地点:TCG诺地卡画廊,创库艺术社区,昆明

策展人:罗菲

挪威艺术家:安娜•罗夫森(Anne Rolfsen)和赫尔马•弗雷德里克森(Hilmar Fredriksen)

现场行为表演:赫尔马•弗雷德里克森、和丽斌、罗菲、黄越君、郭辰琳

Art is easy

Norwegian artists: Anne Rolfsen, Hilmar Fredriksen
Curator: Luo Fei

Exhibition Opening and Performance: 5PM, March 15, 2014
TCG Nordica Gallery, Xi Ba Lu 101, Kunming
Opening performance artists: Hilmar Fredriksen, He Libin, Luo Fei, Huang Yuejun, Guo Chenlin

artiseasyposter

Video Perfromance: Let’s Blow This Piece of Paper

录像:让我们吹起这纸

时长:11分钟
2012年8月

我给每个人一张普通的A4白纸,盖在他们的脸上,让他们吹起来,不断地吹,并用录像记录下来。我想看到在一张普通的纸上如何找到游戏的乐趣,在不断吹纸的过程中他们的性格特征和身体语言如何流露出来。同时,在这种反复的行动中,吹开盖在脸上的纸,也成为一种象征,正如西西弗斯(Sisyphus)永无止尽推巨石从山底下到山顶一样。只是这个行为并非基于惩罚,而是基于游戏与渴望。这件录像作品的部分场景是在菜市场里拍摄的。

Video: Let’s blow this piece of paper

Length: 11′
2012, August

I give every person a typical sheet of A4 white paper. They put it on their face, and I ask them to blow the paper into the air, without stopping, while I videotape the event. I want to see how people can derive playful enjoyment from a normal piece of paper, and how their personality traits and body language are displayed as they blow on a piece of paper. At the same time, the repeated action of placing a piece of paper on one’s face and blowing it into the air becomes a symbol, like Sisyphus endlessly pushing a giant boulder from the bottom to the top of a hill. Only this action is not based in punishment, but rather games and longing.

  

  

  

Express an A4 Paper

快递一张A4纸

2012年7月29日夜里22点多,突然冒出一个想法,把一张普通空白的A4纸快递给一个陌生人。于是立即在微博上发布了这条信息

有谁需要一张A4的白纸吗? 我可以快递给ta 。有需要的可以回复。发私信给我姓名、地址和电话。唯独一张,寄给第一个回复的。

7月29日 22:53

这条信息同时发布在新浪微博腾讯微博上,很快有人开始回应。后来第一个跟我确定要接收的在上海的云南嘉恒,于是就准备按他给的地址寄过去。

8月5日嘉恒收到了这件作品,拍了照放在微博上,看上去纸已经皱巴巴的,不成样了。

8月10日凌晨02:46,嘉恒发条微博:

罗菲给的纸,被用于思考草图,灯光、机位……估计99%的人看不明白,但它是我一天的工作记录,我在拍摄一个垃圾广告!当然,这是生活所必须的来源……这是我在上海这个城市还能安逸生活的保障!

与此作品有关的博文:http://blog.luofei.org/2012/08/express-an-a4-paper/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Express an A4 Paper

In the night of July 29, 2012, I suddenly had an idea, I want to express an ordinary sheet of A4 white paper to someone. Then I posted on weibo:

Do anybody need a sheet of A4 white paper? I can express to you. Please response if you need, send me your name, address, and telephone number through private letter. Only one paper, I express to the first one comment on this.

22:53, July 29.

I updated this message both on Sina Weibo and Tengxun Weibo, some netizens responsed very quickly. In the end, I expressed this paper to Jiang Heng who is living in Shanghai.

August 5, Jia Heng received this sheet of A4 white paper, he posted a photo together with the paper, and it seems there were some creases.

August 10, 02:46, Jia Heng updated on weibo:

The paper I received from Luo Fei, I used for scheme, thinking about lights, camera locations etc……I guess 99% person have no idea what is this, but this is my one day job logging, I was filming a rubbish advertisement! Sure, this is income of my life which is prerequisite. It guaranteed me a comfortable life in Shanghai.

Blog post on this work.

点击获得大图

The Western Wall In Mariannelund

玛瑞安娜伦德的哭墙

我受“艺术北欧”(ArtsNordica)邀请于2011年7月17日至25日在瑞典玛瑞安娜伦德(Mariannelund)进驻创作,根据6平方左右的艺术空间进行创作。
这间房子曾经是玛瑞安娜伦德火车站的洗衣房,从内墙烧焦的木头可见曾遭遇过火灾,木墙成了木炭。
我根据木条间的缝隙,塞进去一些纸团,那些纸团里的信息来自twitter.com以及《圣经》上有关“秘密”和“祈祷”的句子,有严肃的,也有娱乐的。摘录twitter时正值挪威发生连环袭击案,很多“祈福”都与挪威有关(2011年7月22日)。

我希望把这间火车站的废弃小屋扮作玛瑞安娜伦德的“哭墙”,某种类宗教的空间。人们进来发现一无所有,焦黑的墙上星星点点有些白色的纸团。人们可以来这里悄悄讲述自己的秘密,安静祈祷,写下来,然后塞进墙缝里。这个空间于2011年9月中旬向公众开放。

关于我进驻期间的纪录片:
http://v.youku.com/v_show/id_XMjkxMzk0MzY4.html(@优酷)
http://youtu.be/p6GayJHMIrA (@Youtube)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Western Wall In Mariannelund

I was invited by ArtsNordica to go to Mariannelund Sweden, as an residence artist, I stayed there from 17th to 25th of July in 2011.
I worked for a 6 square meters room, that house was a abandoned laundry belongs to Mariannelund railway station before, it was burned inside, the wood wall became dark charcoal pieces.
Between the woods, there were spindly spaces, I squeezed in some spitballs, which were written down some prayers from twitter.com, those prayers were mainly about Oslo serial attacks(22/7/2011). And also people’s secrets.
This space will be open in the middle of September, visitors can go inside, write down their secrets or prayers on paper, and squeeze into the wall.

Here is a short film about my stay in Mariannelund (film by Wang Yang):
links:http://v.youku.com/v_show/id_XMjkxMzk0MzY4.html(@优酷)
http://youtu.be/p6GayJHMIrA (@Youtube)

Internet Work: The Vocabulary of Heaven

作品题目:天堂词汇表
类型:互联网作品
网址:www.luofei.org/heaven
年代:2010年10月

说明:

我通过互联网征集人们对“天堂”联想到的词汇,并将之整理成一个有关“天堂”词汇表的网页,每个词汇我都为它添加一个与之相关联的超链接,指向某个博客、网页、图片、视频、新闻、百科知识或广告等等。这是一个持续性的征集活动,人们可以随时将他们对天堂的感受用简单的词语发给我(在这里联系我),我会及时补充到网页中。

随笔:

在人类语言中,我相信有的词汇具有单纯而深远的含义,每个人都可以理解它,而词汇所指称的那件事物或画面,在人心中有或隐约或清晰的轮廓,但从未出现一无所知的状况,“天堂”便是其中一个。

这件作品一方面以征集词汇的方式了解人们对“天堂”是如何想象的,对生命的理解。这些词汇有的只是偶尔出现一次,也有的词汇是反复出现,频率很高,有些词汇彼此很接近,共同勾画着某种画面和感受。从众多词汇中我看到有被保留的一面,一些有关美好与平静的想象、期盼或相信;也有被腐蚀的一面,从中看见当下文化和历史是如何影响人的心灵与知识。

另一方面,网页词汇中的超链接也为人们对天堂的这些印象,赋予了当下诠释的可能,它们是游戏的、娱乐的、知识的、精密计算的、随机筛选的、调侃的、宏观想象的、细微情感的,也可能是商品广告,甚至完全的误解。

天堂词汇表,为人们牵引出有关天堂想象的无数细枝末节的同时,也包含着人们对遥远国度的盼望与误解、领悟与麻木、信任与怀疑、爱意与恨意。

但这张天堂词汇表还会继续向人们征集,天堂的格局也因此会发生微妙的变化。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Vocabulary of Heaven
Internet art, 2010

www.luofei.org/heaven

I collect the words about Heaven from different people’s imaginations through Internet, then make a Vocabulary about Heaven on a web page(www.luofei.org/heaven), I add hyperlink on each word, it connects to some blogs, web sites, pictures, videos, news, Encyclopedic Knowledges and advertisements. This is a continually collection work, I will add more when I collect more, if you have any words on Heaven, please send to me, Thanks!

About the Vocabulary of Heaven

Among the languages of human being, I believe there are some words of the meanings so simple and profound that everyone can understand them. There are somehow a vague or clear outline in our heart for the things or pictures pointed by one particular word. There is never anything we know nothing about it, and “Heaven” is one of them.

Among the words used that are related to the heaven, some are playful, some entertaining, some intellectual, some have gone through precise calculation, some randomly chosen, some scoffing, some with macro imagination, and some with subtle emotions. They could be commercial, or could even be totally misinterpreting.

Many minutiae and trivial for the heaven fantasy could be brought about to us by these information, which also contains the hope and misunderstanding, apprehension and apathy, trust and doubt, love and hatred that people have for the kingdom far off.


I introduce my project to audience on the Bridges exhibition. Oct, 2010


Visitors are playing and checking my works at TCG Nordica Gallery.


Visitors are playing and checking my works at TCG Nordica Gallery.

The Blind Spot

行为表演《盲点》
表演者:罗菲
2009年9月28日晚8点30分,行为持续约15分钟
昆明TCG诺地卡画廊

说明:我用一张A4尺寸的白纸遮住脸,用舌头顶着纸前行并爬上人字梯,过程中纸张滑落地面数次,拾起来放在舌头上继续。待爬到梯子顶上,将纸顶到聚光灯下,随后纸张再次滑落地面,我将脸部贴到聚光灯下并凝视强光约2分钟直到眼睛和皮肤难以忍耐,眼前几乎黑暗,然后爬下梯子,在那张纸上反复书写“光”字,直到将A4纸全部写黑,行为结束。

关于“盲点”的日志:http://blog.luofei.org/archives/1140

The blind spot
Performer: LuoFei
September 28 2009, 8:30 PM, about 15 minutes
TCG Nordica gallery, Kunming

Description:
An A4 size paper covered my face, I used my tongue to bear against the paper, walked to the ladder, and tried to climb to the top of the ladder. In the process, the paper slipped few times, I picked up on the tongue to continue.
I brought the paper to the top ladder, under the spotlight, then the paper slipped again, I stared the strong spotlight about 2 minutes until my eyes and skin were unbearable, because of the strong light, my eyes almost in dark when I climbed down. After that, I wrote the Chinese calligraphy “light”(光) on that paper several times, until the white paper became all black.